単独(ひとり)で事故れ!

虹=ラルクアンシエル

f:id:hitoridejikore:20180302142257j:plain

虹は英語でrainbow 雨の弓である。

判りやすい。

 

フランス語では、l’arc en ciel 

 

あのバンドが出て、その意味を知った時、何故これで虹の意味になるのか考えてみた。

フランス語に詳しくないが。

 

l’は、定冠詞のla だろう。英語のtheと同。

ラ・セーヌ、ル・モンド、ラ・フェスタ、

 

arcは英語に似た単語がある。多分archと同じ。アーチ、弓形のもの、半円形のもの。

カタチからして、それしかない。

 

次のenは場所を表す前置詞だな。英語のinかon?まあ、どちらでもいい。

 

さて、最後の ciel

これは昔の知識が役に立った。

 

1987年、トヨタがスプリンターシエロ(cielo)というクルマを出した。

殆ど見ることはなく消えていったレアなクルマ。

 

当初のキャッチコピーは、「シエロ、その名は遥かなる天空を意味する。」

シエロ cielo は天空、空、天。スペイン語らしい。

 

スペインもフランスも同じラテン系の国。似た単語は多い。

ciel=cieloだろう。

 

以上から、l’arc en cielは、”天空のアーチ” と判る。

 

なるほど、そのまんまだ。